Les traductions de Stephen King
26 mars
2016
Une fois n'est pas coutume, je vais parler de livres au lieu de cinéma. Lorsque j'étais étudiant, je lisais des bandes dessinées, puis j'ai découvert Stephen King dans la bibliothèque d'un ami, je lui ai emprunté les plus minces pour tester: Marche ou crève (the long walk) et Simetière, et je suis devenu fan.
Je n'ai lu que des livres Stephen King pendant toutes les années suivantes!
Ensuite les jeux vidéos, les films et le surf sur Internet ont remplacé la lecture. Ce n'est que récemment que je me suis remis à lire, d'abord sur ma tablette avec l'excellente application FBReader puis sur une liseuse (Kobo mini) parce qu'en extérieur quand je bronze au soleil, c'est beaucoup mieux.
J'ai donc avec plaisir lu les 10 ans de romans que j'avais manqué de mon auteur préféré. Enfin, avec plaisir... jusqu'à ce que j'arrive aux derniers depuis 2010 où le traducteur feu William Olivier Desmond a été remplacé par un duo de traductrices Nadine Gassie et Océane Bies.
Et là, l'incompréhension a remplacé le plaisir. "C'est quoi cette traduction de merde?" fut ma première pensée. Comment peut-on publier des livres bourrés de fautes à ce point?
(Lire la suite…)
Les traductions...
... Lire la suite «Les traductions de Stephen King»
Catégories: Rouspétages Stupide Consommation Date: 26 mars 2016 17:58 Source: Blog Azur